Ei 'nabod Ef yn iawn
Yw'r bywyd llawn o hedd,
A gwel'd ei iachawdwriaeth lawn
Sydd yn drag'wyddol wledd;
Cael teimlo gwaed Ei groes
Yn dofi'r loes a'r cur,
A wnaeth i filoedd o bob oes
I seinio'r anthem bur.
Wel' dyma'r Ceidwad mawr,
A ddaeth i lawr o'r nef,
I achub gwaeledd, llwch y llawr
Gogoniant iddo Ef:
Bu farw yn ein lle,
Ni bechaduriaid gwael;
Mae pob cyfiawnder ynddo 'fe
Sydd arnom eisieu ei gael.
Mae ynddo fôr didrai,
O gariad ac o hedd;
Mae cariad Iesu yn parhau
Tu yma a thraw i'r bedd:
Fe glyw ein cri a'n cwyn
Yn addfwyn, er ei glod;
Ein beichiau parod yw i'w dwyn,
Ffyddlonaf fu erioed.
Pa'm di-galonnwn mwy?
Ni gawsom ryfedd fraint;
Mae breintiau eto'n ol
sydd fwy,
Nas gwyddom ni pa faint.
Rhowd i ni yma le,
O dan y ne 'n ei dŷ,
Ar fyrr fy ddenfyn Iesu 'nhôl
I'w gôl i Salem fry.
John Thomas 1730-1803Diferion y Cyssegr 1802
Tôn [MBD 6686D]: gwelir: Ein Duw roes ini le Rho'w'd ini yma le Wel dyma'r Ceidwad mawr Yr Iesu glyw ein cwyn |
Knowing him well
Is the life full of peace,
And seeing his full salvation
Will be an eternal feast;
Getting to feel the blood of His cross
Taming the grief and the stroke,
Has made thousands of every age
To sound the pure anthem.
See here is the great Saviour,
Who came down from heaven,
To save the dust of the ground so base
Glory unto him:
He died in our place,
Of us base sinners;
All righteousness is in him
That we need to get.
In him is an unebbing sea,
Of love and of peace;
The love of Jesus continues
On this and the far side of the grave:
He hears our cry and our complaint
Tenderly, for the sake of his praise;
Our burdens he is prepared to carry,
He was ever the most faithful.
Why should we be disheartened any more?
We who got a wonderful privilege;
There are still privileges left
that are greater,
Than we know to what extent.
Here a place was given to us,
Under heaven in his house,
Shortly Jesus will send my bosom
To his bosom to Salem above.
tr. 2010,21 Richard B Gillion
|
|